LexCy(que)

Songer



Cy Jung — LexCy(que) : Songer

Ma phrase [*] : J’ai songé la filmer afin d’être certaine de conserver le moindre détail.

Antidote me signale que le verbe « songer » est transitif indirect et se construit avec « à ». J’aime pourtant le construire sans.

Cy Jung — Mathilde, je l'ai rencontrée dans un train Cy Jung — Cul nu, courts érotiques Cy Jung — Un roman d'amour, enfinJe corrige souvent l’erreur mais en trouve encore trace dans Mathilde, je l’ai rencontrée dans un train (2005 p. 92) — « Je songe laisser un mot à l’intention de Mathilde. » —, dans Cul nu, courts érotiques (« Cul-béni », 2001, p. 116) — « Elle songea un instant plonger ses fesses rubescentes dans la bassine. » — ou encore dans Un roman d’amour ; enfin (2008, p.17) — « Je songe un instant me fondre en son calice et rouler avec la matière crémeuse contre son palais, me blottir en sa bouche, caresser ses papilles, être en sa chair l’aiguillon crapuleux. »
Je remarque que les trois fois j’ai opté pour cette construction quand « songer » était suivi d’un infinitif… Un dictionnaire pourrait-il attester un tel usage ?

La seule construction alternative que proposent Antidote et le Petit Robert est « songer que ». Le TLF multiplie les exemples avec « songer à » et « songer que », y associant de nombreuses variations de sens, mais je n’y trouve toujours pas ma construction. Au passage, je relève simplement la locution verbale « songer creux », qui signifie « s’abandonner à des chimères ». Je vais tâcher de m’en souvenir ; c’est tout à fait le genre de locution que j’aime mettre dans les roses.
Je poursuis la tournée des dictionnaires et trouve la construction en « songer de », puis « songer en » dans le XMLittré et… miracle, en fin d’article (6e) un usage figuratif « s’occuper de, avoir l’idée » et cet exemple « J’avais songé une comédie où il y aurait eu un poète » ! Cela ne fait pas lourd pour attester ma propre construction, ce d’autant que je l’applique à « songer + infinitif » que tous mes dictionnaires construisent avec « à ».

Alors… Le Grevisse va-t-il me sauver ? Il semble que non et que je doive modifier ma phrase pour restaurer la construction avec « à » qui ne souffre pas d’exception.
Ma phrase devient donc : « J’ai songé à la filmer afin d’être certaine de conserver le moindre détail. »


--------------

[*Phrase extraite de Je ne saurais jamais si elle était jolie, manuscrit, V5, juin 2009


Information publiée le samedi 19 septembre 2009.

Version imprimable de cet article Version imprimable



Article précédent / Article suivant
Retour à tous les articles



Les vingt derniers articles publiés sur le site de Cy Jung sont ici





Si vous êtes éditeur,
découvrez les manuscrits de Cy Jung
ici.